三年观看免费大片三年大,三年在线观看免费观看,三年在线观看免费大全,三年大片观看免费大全哔哩哔哩,三年成全免费观看大全在线观看,三年在线观看高清大全

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
你還在把“Xian”翻譯成“西安”嗎 當前位置:首頁 >  翻譯資訊

西安,古稱長安,是“絲綢之路”的起點城市,也是“一帶一路”的核心區,,西周、秦、西漢、新莽、東漢、西晉、前趙、前秦、后秦、西魏、北周、隋、唐13個王朝在此建都,所以西安與北京,洛陽,南京并稱“中國四大古都”,在1981年被聯合國教文組織評為“世界歷史名城”,至此,西安走出了中國,站在世界的舞臺上,我們去國外旅游時經常看到“Xian”這個單詞,很多人會高興地把它翻譯成“西安”,熟不知這就鬧了笑話,我們都知道國外大部分地區均信仰基督教,而“Xian”在英語中是基督教徒的縮寫,而不是“西安”的意思,“西安”在英語中的正確表達是“Xi'an”,中間多了一點。

55.jpg

在英語的世界中最奇怪的字母莫過于“X”,因為它在生活中無處不在,比如

1.在醫院時

X-ray=X光,Ray:射線光纖

2.在考卷和作業上

xmark=錯號,checkmark=對號

3.在生物課上

Xchromosome=X染色體,chromosome染色體

4.在電影院

X-ratedfilm=限制級電影(國外的電影分級,那些很黃很暴力、只適合18歲以上成年人看的電影叫X級電影)

5.在媒體上

GenerationX=X一代(縮寫為GenX,是指1961年-1981年出生的那一代人,和咱們常說的80后、90后差不多)

6.在交際中

MsX=某女士,Dr.X=某醫生、某博士

由此可見,”X”在我們的生活真的是無處不在.




欢迎光临: 阿克| 沐川县| 古蔺县| 汶川县| 丘北县| 霍城县| 拉萨市| 德州市| 兴国县| 娱乐| 工布江达县| 冕宁县| 江陵县| 永和县| 和顺县| 四子王旗| 呼图壁县| 永昌县| 赤壁市| 绥芬河市| 布尔津县| 江川县| 建湖县| 津南区| 扎兰屯市| 洛扎县| 绥化市| 太白县| 淮南市| 兰坪| 广宁县| 武川县| 潮州市| 富宁县| 平顺县| 全州县| 晋宁县| 宽甸| 罗源县| 招远市| 德钦县|